The
publishers of UK's Stork Books argue that major publishers and the media in
the UK and USA underestimate the audience for translated books and are making
a big mistake.
|
|
Discussion:
|
|
As
overseas publishers enter the US market with their own translations, would
you advise them to change their authors' names. Would it help sell more
books?
Read more » |
|
More News from Publishing
Perspectives:
|
|
Five
years old today, Paris-based literary magazine ActuaLitté has just acquired
Neverending Stories, the first French website dedicated to children’s and YA
books.
Read more » |
The
Lambda Literary Foundation (LLF) and St. Cloud State University are surveying
LGBT readers about the books they read and how they find them. Here's how to
participate.
Read more » |
From the Archives:
|
|
Blanca
Rosa Roca’s new Barcelona eBooks is pushing the boundariesof Spanish-language publishing by producing e-books in both Spanish and English.
|
Former leading New Zealand publisher and bookseller, and widely experienced judge of both the Commonwealth Writers Prize and the Montana New Zealand Book Awards, talks about what he is currently reading, what impresses him and what doesn't, along with chat about the international English language book scene, and links to sites of interest to booklovers.
Saturday, February 16, 2013
Books in Translation: It’s Time for Others to Join the Fight
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment